Archive for November, 2015

Agamemnon 281-282

November 24, 2015

— Agamemnon 281-282 —

φρυκτὸς δὲ φρυκτὸν δεῦρ᾽ ἀπ᾽ ἀγγάρου πυρὸς
ἔπεμπεν:
…………………. . …. …………………………………….

“Beacon passed beacon on to us by courier-flame:” [Smyth]

“Beacon did beacon send, from fire the poster,/ Hitherward:” [Browning]

Agamemnon 281

November 9, 2015

–Agamemnon 281

Ἥφαιστος Ἴδης λαμπρὸν ἐκπέμπων σέλας.

***

“Hephaestus, from Ida speeding forth his brilliant blaze.” [Smyth.]

“Hephaistos — sending a bright blaze from Ide.” [Browning]

Wikipedia: Mount Ida

metam. 525-526

November 9, 2015

quippe notam linguae bacis oleaster amaris 525
exhibet: asperitas verborum cessit in illa.

*
quippe. notam. bacis. oleaster. amaris. exhibet. asperitas. cessit.

*
the wild olive exhibits bitter fruits [that show plainly the bent of his language]: the bitterness of his words went into it.

metam 14.521-524

November 9, 2015

inprobat has pastor saltuque imitatus agresti
addidit obscenis convicia rustica dictis,
nec prius os tacuit, quam guttura condidit arbor:
arbor enim est, sucoque licet cognoscere mores.

*
inprobat. saltuque. imitatus. agresti. addidit. obscenis. convicia. rustica. dictis. os.guttura. condidit. sucoque. licet.

*
The shepherd condemned them and mimicked them with wild leaping and obscene rustic jeers and sayings, [nor was his mouth silent before] [which had hid the tree in his throat]: for he is a tree now, of which sort one may know by the sap.

metam. 14. 517-520

November 9, 2015

Apulus has illa pastor regione fugatas
terruit et primo subita formidine movit,
mox, ubi mens rediit et contempsere sequentem,
ad numerum motis pedibus duxere choreas; 520

Pastor: shepherd (nom.). regione: area, region. fugatas < fugo, perf. pass. acc. part; primo; subita; formidine: fear, terror, alarm. rediit: return, go back (a “syncopated perfect”); contempsere: think little of, look down on. Sequentem: follow, accompany / following, next; motis: dat or abl. perf. pass. part. of movere. chorea, –ae: dance, dancers, multitude, choir.
*
[An Appulian shepherd in the region frightened them into leaving it, and at first, submitting, they moved away in fear. Soon, their good spirits returned and they looked down on him, moving their feet in time, performing dances.]

metam. 14.514-516

November 9, 2015

in quibus antra videt, quae, multa nubila silva
et levibus cannis latitantia semicaper Pan 515
nunc tenet, at quodam tenuerunt tempore nymphae.

*
antrum, -i: cave, hollow. nubila, cloud/ cloudy. Levis: light, trifling, gentle, smooth […]. canna, -ae: reed, cane. latitantia, from latito, latitare: remain in hiding, lie low, lurk. Semicaper: half-goat.
*
He saw in it a cave, which, covered by gentle reeds and many [cloud-like woods], now is held by the half-goat pan, but was held at one time by a quantity of nymphs.

metamorphosis 14.512-513

November 9, 2015

Hactenus Oenides, Venulus Calydonia regna
Peucetiosque sinus Messapiaque arva relinquit.

*
hactenus: thus far, hitherto, to this point… Venulus: a trojan messenger. Calydon, city in Aetolia (north coast of gulf of Corinth); Peucetia (Peucetius, -a, -um): Terra di Bari (south-eastern coast of Italy.) Messapia (Messapius, -a, -um): corresponds roughly with Salento (South-Eastern Italy). arva, field; relinquo, leave behind, abandon. Sinus.

*
[Thus much Oenides], Venulus left the realm of Calydon/ and Pecutian bays and Messapian fields.